Haciendo clic en cualquier imagen podrás acceder a un álbum con todas las fotografías contenidas en esa entrada a su tamaño real. Gracias por tu visita.


miércoles, 15 de abril de 2009

Rima del Viejo Marinero - Samuel Taylor Coleridge



Samuel Taylor Coleridge, poeta y filósofo, fue uno de los introductores del romanticismo literario en Inglaterra. En 1798 escribió las "Baladas Líricas", entre las que se encuentra la "Rima del Viejo Marinero".

Es una historia terrible llena de sucesos siniestros: un barco se dirige hacia los hielos del sur y un marinero mata sin motivo alguno un albatros, ave de buen agüero para los marinos, lo que desencadena una especie de maldición que hace caer la desgracia sobre los tripulantes.

Gustave Doré ilustró con grabados magistrales esta historia (entre ellos los que aparecen en estas imágenes). Puedes ver el texto completo de este poema en castellano y todos los grabados de Doré en la reproducción de la edición que hizo César Ojeda, en la siguiente dirección:

http://www.scribd.com/doc/6945885/Rima-del-anciano-marineronueva-edicionilustraciones-Dore

El grupo heavy Iron Maiden hizo un tema muy chulo con una versión del poema. El texto es un resumen de la historia, por si no te animas a leerla entera. Es un poco largo, pero te aseguro que es de lo más "gótica" y truculenta... Después puedes ver y oir a los Maiden en este tema...potente y lírico Bruce Dickinson...
"Escucha la historia del viejo marinero
Mira sus ojos mientras para un invitado de tres
Hipnotiza a uno de los invitados a la boda
Quédate aquí y escucha las pesadillas del mar
Y se escucha música, en cuanto la novia va pasando
Cautivado por su encanto el marinero cuenta su historia
Llevado al sur a tierras de nieve y hielo
A un lugar en que nadie antes ha estado
Atravesando las tempestades de nieve vuela un albatros
Saluda en el nombre de Dios trayendo esperanza de buena suerte
Y el barco navegó de vuelta al norte
A través de la niebla y hielo y el albatros los seguía
El marinero mató al ave de buen presagio
Su tripulación gritó "por qué lo que hizo"
Cuando la niebla desapareció, lo justificaron
Y se hicieron cómplices del crimen
Navegando y navegando hacia el norte a través del mar
Navegando y navegando hacia el norte hasta que vuelva la calma
El albatros comenzó con su venganza
Un terrible maleficio, una sequía comenzó
La tripulación culpó al marinero de su mala suerte
El pájaro muerto cuelga de su cuello
Y la maldición continúa y continúa por los mares
Y la maldición continúa y continúa para ellos y para mí
Día tras día, día tras día,
Estamos varados, sin viento y sin movimiento
Tan inactivos como un barco pintado sobre un mar pintado
Agua, agua por todos lados y la comida disminuyó
Agua, agua por todos lados, ni una gota para beber
Habló entonces el marinero
Viene un barco por el horizonte
Pero cómo puede navegar
Sin viento y sin marea
Mira... al frente vieneal frente se acerca, lejos del sol
Mira, no tiene tripulación
No tiene vida, espera, pero si son dos!
La muerte, la muerte en vida
Ellos lanzaron los dados por la tripulación
Le ganó al marinero y le pertenece a ella ahora
Entonces la tripulación, uno a uno, cayó muerta,
Doscientos hombres
Ella, ella, muerte en vida
Ella lo dejó vivir, el es el elegido
Uno a uno, sobre la luna rodeada de estrellas
Muy rápido como para gemir o suspirar
Cada uno giró su rostro cadavérico
Y me maldijo con sus ojos
Cuatro veces cincuenta hombres
(Y no escuché ningún suspiro, ningún gemido)
Con pesado estruendo, un bulto sin vida,
Cayeron uno por uno
La maldición vive en sus ojos
El marinero deseó haber muerto
Junto con las criaturas del mar
Pero ellas vivieron, igual que él
Y sobre la luz de la luna
El reza por su belleza sin condena
De corazón las bendijo
Criaturas de Dios, a todas ellas también
Entonces el hechizo empezó a romperse
El albatros cayó de su cuello
Y se hundío como plomo en el mar
después de caer, comenzó a llover
Escucha el gemir de los marineros muertos hace tiempo
Mira cómo se mueven y se levantan
Cuerpos levantados por buenos espíritus
Ninguno de ellos habló , estan sus ojos sin vida
La venganza continúa, el castigo comienza de nuevo
Atrapado en un trance y la pesadilla sigue adelante
Finalmente la maldición es levantada
Y el marinero mira su hogar
Espíritus salen de los cuerpos muertos hace mucho tiempo
Forman su propia luz y el marinero es abandonado
Y luego un bote vino navegando hacia él
Era una dicha que no podía creer
Los pilotos del barco eran su hijo y un ermitaño
Penitencia eterna caerá sobre el
Y el barco se hunde como plomo en el mar
Y el ermitaño perdona al marinero sus pecados
El marinero está destinado a contar esta historia
A contar este realto donde quiera que vaya
Enseñar la palabra de Dios con su propio ejemplo
Que debemos amar todas las cosas que Dios creó
Y el invitado a la boda es un triste y sabio hombre
Y el relato continúa, continúa y continúa"

Impresionante ¿verdad?


8 comentarios:

dash deringer dijo...

Demasiado dramatico este senior... recuerdo que tenia yo 18 anos quando mi abuelito me ordeno a leer el Libro "Rima del Viejo Marinero" - como el era un hombre del mar (como su padre) yo tambien tenia que tener una educacion Marinera... y los classicos incluso Coleridge, Kipling,y las aventuras the Odysseus... un libro favorito mio siempre sera "Captains Couragous" de Kipling - lastima que Dore no pudo ilustrar esta historia - otro dramatico...

Isabel Martínez Rossy dijo...

Me alegra haber provocado tus recuerdos de viejas lecturas y experiencias...
No he leído "Capitanes intrépidos", pero voy a hacerlo...ya te contaré...

The Darkness Joe dijo...

Muy grande tanto el poema como lso Maiden. Llego desde las mareas que arrastra el Navegante del Mar de papel y sólo puedo felicitarte por tu bitacora y añadirte a mi blogroll.

Isabel Martínez Rossy dijo...

Bienvenido, Darkness Joe, llegado a estas "Mareas" desde el rumbo trazado por el "Navegante del Mar de Papel"...
Gracias por tu comentario y por incluirme en tu blogroll.
Me ha gustado tu "Ûmbar-Bar". Seguiremos viéndonos.
Un saludo

victorio dijo...

Buenísimo... en la novela Drácula de Bram Stoker hace una cita de este poema cuando el barco de Drácula llega a Inglaterra sin tripulación alguna. Lo describe como " As idle as a painted ship upon a painted ocean "...
¿Dónde se puede conseguir el libro en papel? no lo encuentro en ningún lado..

Isabel Martínez Rossy dijo...

Hola, Victorio, bienvenido. Gracias por tu comentario. Tampoco encuentro cómo obtener la edición en papel. Si lo consigues me lo cuentas ¿vale?
Un saludo.

cjacasla dijo...

una muy buena historia me gusto mucho me atrapo desde el comienzo, las ilustraciones también son magistrales.
La verdad no se como describir esa sensación que me dejo luego de leerlo...
sin mas un cordial saludo.

Isabel Martínez Rossy dijo...

Gracias por tu visita y tu comentario, cjacasla, estos relatos son extraños y mágicos y nos atrapan como en un sueño.